El colectivo de traducción Flying Theory, desde Tesalónica, ha publicado un libreto con la traducción de las jornadas organizadas por la asamblea de solidaridad con el caso de Lucha Revolucionaria celebradas en Atenas en Marzo del 2012. En los dos enlaces podréis descargar el PDF: 1, 2
Algunas palabras sobre la edición
La traducción del siguiente texto corresponde a unas charlas y un posterior debate que tuvieron lugar en las jornadas celebradas el 8 y 9 de Marzo del 2012 en la ciudad de Atenas, por la asamblea de solidaridad con el caso de Lucha Revolucionaria bajo el título de “Días de Memoria y Lucha”. La oportunidad que se presentaba tras la excarcelación de los tres miembros que asumen la pertenencia a la organización, de defender su discurso públicamente, pero no sólo, si no de debatirlo y nutrirlo con la participación de otras personas vinculadas a la lucha contra la dominación, era única, por lo que se realizaron unas jornadas estructuradas en dos días; el primero bajo el título “La acción de la organización Lucha Revolucionaria” y el segundo bajo “Operación represiva, detenciones-juicio y solidaridad”.
La transcripción de las jornadas y su posterior edición, vio la luz en ocasión de las segundas jornadas organizadas por la asamblea en junio de 2012 tituladas “Por la lucha y la Revolución” estructuradas a sí mismo en dos días, “Los movimientos armados en Europa y su historia” y “La lucha y la perspectiva de la revolución social internacional como respuesta a la crisis del sistema”, ya que consideraron que no había dado tiempo a hacer un análisis en profundidad de la situación sociopolítica de la crisis actual y que se plantearon tantas cuestiones en las primeras jornadas que fue imposible abordarlas en dos días, como el papel de la lucha armada dentro de la lucha por la destrucción del sistema de dominación capitalista. En esta ocasión se invitó a los compañeros de otros países que irían a declarar al juicio como testigos políticos de la organización para que expusieran sus experiencias de lucha.
La traducción que se ha realizado corresponde prácticamente a la totalidad del contenido del primer día, dejando de lado algunas intervenciones del inicio por parte de otros participantes en la discusión, debido a que en nuestra opinión, éstas se desvían un poco de la cuestión que a nosotros nos interesaba mostrar, que se trata principalmente el dar a conocer el discurso y la acción de la organización Lucha Revolucionaria, así como el debate y la discusión que se genera en torno a él dentro del ámbito anarquista-antiautoritario griego.
Por los mismos motivos el segundo día tampoco ha sido traducido, ya que está centrado en cuestiones más específicas, como la práctica de la solidaridad en torno a este caso y más en general, la práctica de la solidaridad desde el ámbito anarquista-antiautoritario hacia los luchadores que asumen la responsabilidad política de LR, tema que debido a su especificidad y complejidad no puede ser reflejado simplemente con la traducción de este texto y necesitaría de muchas otras aportaciones complementarias para su comprensión.
Tras leer la transcripción, consideramos de gran valor el contenido de la misma, ya que ofrece una visión bastante objetiva –debido a la cantidad de opiniones diferentes vertidas durante los debates– y un análisis útil de la actual situación en el ámbito anarquista-antiautoritario en Grecia. Más concretamente del planteamiento que hace LR de la lucha armada como herramienta imprescindible dentro de la lucha por la destrucción del sistema de dominación actual. Pero también los otros puntos de vista de los participantes en la discusión posterior, ofrecen una amplitud de conceptos, de planteamientos y visiones sobre las prácticas de lucha.
El principal motivo por el cual nos decidimos a traducir este texto son las aportaciones que desde los diferentes análisis y debates surgidos se hacen, abordando una gran amplitud de temáticas, como el desarrollo de la lucha en la actualidad, la consecuencia entre teoría y práctica, la adecuación de las formas lucha, los posicionamientos enfrentados organización/informalidad, la idea de estructurar un plan de continuación dentro de las propias luchas fijando objetivos y avanzando en la consecución de los mismos. Constituye un oportunidad para acercar el discurso de LR al los hispanohablantes, ya que a pesar de los esfuerzos de mucha gente en traducir los diferentes textos existentes, aun no contamos con muchos de los materiales concernientes a esta organización.
Mucho se habla en los entornos anarquistas de todo el mundo sobre lo que acontece en Grecia, especialmente tras las revueltas del 2008, se mantiene una mirada fija hacia este lugar del planeta. El inmediatismo que proporciona el flujo de información virtual propio de la sociedad tecnológica actual, da pie a que se difunda rápidamente cada acontecimiento. Pero también da pie a la idealización y la creación en muchos casos de una imagen espectacular de los hechos, ya que muchas veces el desconocimiento del contexto y de las peculiaridades propias de cada sitio no permiten hacer un análisis crítico de los mismos.
Por eso consideramos que el texto aporta una visión realista –la objetividad total no existe– sobre las opiniones de los propios miembros de la organización Lucha Revolucionaria, así como de la crítica que existe dentro del ámbito anarquista-antiautoritario a la misma, de las diferencias y contradicciones existentes entre los análisis y las prácticas de lucha de las diferentes personas que forman lo que algunos llaman el “movimiento anarquista-antiautoritario” griego.
Decimos lo de “lo que algunos llaman” precisamente debido a un debate propio surgido a la hora de traducir el texto. En la lengua griega nos encontramos con un nombre bastante utilizado a la hora de designar dicho “movimiento”, la palabra a la que nos referimos es “ο χώρος”, literalmente “espacio, lugar”, en este contexto se traduciría como “ámbito, espectro” sin embargo en griego se utiliza como sujeto en infinidad de contextos en los que en castellano resultaría imposible. Esto nos ha llevado a traducir en algunas ocasiones la susodicha palabra como “movimiento”, ya que en castellano carecería de sentido utilizar “ámbito” como sujeto activo en ciertas frases.
La reflexión a la que nos conduce esta duda de traducción, es la no utilización de la palabra movimiento para definir la concentración de las diferentes corrientes de lucha social existentes en Grecia, cuando sin embargo desde el resto del mundo parece algunas veces inequívoco la fuerza que dicho “movimiento” tiene.
Resulta curioso porque refleja claramente que lo que existe en Grecia no es un movimiento consumado, sino un conjunto de grupos e individualidades con diferentes tendencias que confluyen dentro de un mismo ámbito, y por tanto no utilizan la palabra movimiento para autodefinirse, ya que no lo sienten como tal.
Creemos que es importante hacer hincapié en esta cuestión ya que facilita una comprensión más realista de la actual situación del ámbito anarquista-antiautoritario en Grecia, también consideramos importante el hecho de desmitificar la creencia de que en otros lugares no son posibles ciertas prácticas de lucha y en Grecia sí, de que las luchas que allí se llevan a cabo corresponden a la maduración del movimiento anarquista, inexistente en otros lugares, cuando son los mismos protagonistas los que no se autodenominan como movimiento, utilizando otros conceptos, o sólo utilizándolo cuando hacen referencia a la manera de crearlo o reunificarlo como solución a la situación existente. Todo esto sin dejar de lado el hecho de que las trayectorias de lucha y las realidades de ambos países son totalmente diferentes, especialmente en lo referente al desarrollo histórico de la cuestión de la lucha armada.
Aunque es cierto que no nos identificamos con algunas de las opiniones y planteamientos de los miembros que asumen la responsabilidad política de la organización, creemos que constituye un aporte valioso sobre la teoría y la práctica revolucionaria del que se pueden extraer muchas cosas válidas para la actual lucha contra el sistema de dominación capitalista.
Y finalmente añadir que la difusión de su discurso constituye para nosotros una forma más de mostrar nuestra solidaridad con los compañeros de Lucha Revolucionaria, cuyo proceso está en marcha. Desde aquí deseamos lo mejor y mandamos toda nuestra fuerza tanto a los compañeros Pola Roupa y Nikos Maziotis que se encuentran en clandestinidad, y al compañero Kostas Gournas, como al resto de compañeros que son acusados en el mismo proceso.
Flying Theory (Invierno 2013)